Childs from Bombay
Last afternoon my friend Rahul and I were killing time as we awaited the opening of a friend's art show in Colaba. Letzte Nachmittag Rahul mein Freund und ich waren Tötung Zeit als wir erwartet die Eröffnung eines Freundes Kunst zeigen, in Colaba. We spoke of our hopes for the future, our dreams. Wir sprachen von unseren Hoffnungen für die Zukunft, unsere Träume. I said to him something I've thought about for a few months, maybe a year now: I don't want my children to live here. Ich sagte zu ihm habe ich mir gedacht für ein paar Monate, vielleicht ein Jahr nun: Ich möchte nicht, dass meine Kinder leben hier. In this city. In dieser Stadt. Maybe even in this country. Vielleicht sogar in diesem Land.
My friend is expecting his first child, and he said to me: My wife and I had this same conversation today. Mein Freund erwartet sein erstes Kind, und er sagte zu mir: Meine Frau und ich hatte dieses Gespräch heute. But what do we do. Aber was tun wir. Where do we go?' Wo können wir gehen? "
Why did we say what we did? Warum haben wir sagen, was wir haben?
I said it because I see with my eyes and in my work, and so it comes through in my writing: in a city where the young, the able, the educated, do not have a chance, what chance will the the helpless have? Ich sagte es, weil ich sehe mit meinen Augen und in meiner Arbeit, und so kommt es durch die in meinem Schreiben: In einer Stadt, in der Jugend, die der Lage, die Gebildeten, haben keine Chance, was die Chance wird die hilflos sind? Our children, our elderly parents? Unsere Kinder, unsere ältere Eltern? The animals we love? Die Tiere, die wir lieben?
And in Bombay, a city which is dying, I said to Rahul: where will my child study? Und in Bombay, einer Stadt, die sterben, sagte ich zu Rahul: Wo wird mein Kind studieren? which libraries will he or she go to? die Bibliotheken wird er oder sie gehen Sie zu? I said to him, I wanted to buy your wife a pram. Ich sagte zu ihm: Ich wollte den Kauf Ihrer Frau ein Kinderwagen. But what roads will you push that pram on, which garden? Aber was werden Sie Straßen schieben, dass Kinderwagen auf, die Garten? There are no sidewalks in Bombay anymore. Es gibt keine Bürgersteige in Bombay mehr. There is no clean air. Es gibt keine saubere Luft. People stone the dogs I feed outside my house. Menschen aus Stein die Hunde I-Feed außerhalb meines Hauses. My neighbours say 'No Muslims.' Meine Nachbarn sagen "Nein Muslime." When I landed in the city last week I thought to myself: This looks like Kabul before curfew. Als ich landete in der Stadt letzte Woche dachte ich mir: Das sieht zB so aus Kabul vor Sperrstunde.
And then we attended the exhibition and to celebrate our friend Nyela's wonderful success we went to Indigo Deli in Colaba, a restaurant which is behind the Gateway of India, behind the iconic Taj Hotel. Und dann werden wir an der Ausstellung und zu feiern unser Freund Nyela ist wunderbar Erfolg, den wir gingen an Indigo Deli in Colaba, ein Restaurant, das hinter dem Gateway of India, hinter der Ikone Taj Hotel. An hour later a man stepped out of the deli and terrorists shot him dead. Eine Stunde später trat ein Mann aus dem Deli und Terroristen umgebracht. Terrorists stormed the Taj, they took hostages, they killed people, they set the dome on fire, blood poured down the stairs. Terroristen stürmten die Taj, nahmen sie Geiseln, die sie getötet Menschen, sie setzen die Kuppel über Feuer, Blut gegossen Festlegung der Treppe.
The Deli was full so we walked down the street and turned left to the Gordon House, a boutique hotel where the guests speak in iPhone's and teenagers wear suits. Die Deli war voll, so dass wir gingen die Straße entlang und links auf die Gordon House, ein Boutique-Hotel, in dem die Gäste sprechen in iPhone-und Jugendzimmer tragen Anzüge. We ate stir fry and drank campari and then we said, where now? Wir unter Rühren braten, aß und trank Campari und dann haben wir gesagt, wo jetzt?
We stepped out of the hotel and bullets rang in the air, people screamed, a tidal wave raced down the street and the security guard said 'Inside! Wir trat aus dem Hotel-und Aufzählungszeichen rang in der Luft, die Menschen schrieen, eine Flutwelle Rennen Festlegung der Straße und der Wachmann sagte: "Inside! Madam, Inside NOW!' Frau, Inside NOW! "
We ran inside and I messaged my friend Chandrahas. Wir liefen im Inneren, und ich messaged mein Freund Chandrahas. 'Encounter. "Encounter. We're staying in for now.' Wir bleiben in für jetzt. " We thought then it was a gang war, and it would end soon and my friend Rahul and I looked at one another and we thought: This is what we're bringing our children into the world for. Wir dachten, dann war es eine Bande Krieg, und es würde das Ende bald und mein Freund Rahul und ich sah auf einem anderen ein und wir dachten: Das ist es, was wir bringen unsere Kinder in die Welt für.
Even then though there was no fear, only slight worry. Selbst dann wenn es keine Angst, nur geringe Sorgen. This is Bombay we said to ourselves, we fear no gangs, they are part of our bloodstream. Dies ist Bombay haben wir gesagt, zu uns, wir fürchten keine Banden, sie sind Teil unserer Blutbahn.
And then we saw the news, and there we were standing in a silent disco called Polly Esthers, our drinks and mouths dry. Und dann sahen wir die Nachrichten, und wir standen in einer stillen Disco namens Polly Esthers, unsere Getränke und Mund trocken. Every two years our city burns, we thought, as long as there is blood to shed, these people, whoever they may be, will shed it. Alle zwei Jahre unsere Stadt brennt, dachten wir, dass, so lange, wie es Blut zum Schuppen, diese Menschen, wer immer sie auch sein mögen, wird es Schuppen.
We stayed up all night and watched the news. Wir blieben bis die ganze Nacht und sah den Nachrichten. There were six of us. Es wurden sechs von uns. Someone said, who will you call? Jemand sagte, die Sie anrufen? And I said we were lucky because so many of the people we cared most were with us. Und ich sagte, wir hatten Glück, weil so viele der Menschen, die wir betreut die meisten waren mit uns. Chandrahas was elsewhere with Nyela, but they were safe. Chandrahas wurde an anderer Stelle mit Nyela, aber sie waren sicher. And our friends and family were safe. Und unsere Freunde und Familie waren. We were safe. Wir waren sicher.
When dawn broke, we walked down through the empty hotel, front door barred with chains and locks. Bei der Morgendämmerung brach, gingen wir nach unten durch das leere Hotel, Fronttür verjährt mit Ketten und Schlössern. Outside the street was silent, and I thought I smelt smoke in the air. Außerhalb der Straße war still, und ich dachte, ich riechen Rauch in der Luft. I thought momentarily of the Bombay floods four years ago when my flight stayed on the tarmac for seven hours, and how I then walked in waist deep water to the Orchid Hotel where they wouldn't give me water, and hundreds lay on the reception floor like refugees. Ich dachte einen Moment der Bombay Überschwemmungen vor vier Jahren, wenn mein Flug blieb auf dem Vorfeld für sieben Stunden, und wie ich dann ging in der Taille tiefen Wasser auf die Orchid Hotel, wo sie würde nicht geben Sie mir Wasser, und Hunderte lag auf dem Boden Empfang wie Flüchtlinge. I reached home the following night, after a half hour's drive took nine hours. Ich erreichte Hause der folgenden Nacht, nach einer halben Stunde Fahrt dauerte neun Stunden.
A friend called, she said they may impose curfew soon, if you can, leave now. Ein Freund nennt, sie gaben an, sie können die Ausgangssperre bald, wenn Sie können, lassen Sie jetzt. We raced through the city, we called the ones we love. Wir rasten durch die Stadt, die wir genannt, die wir lieben.
We looked at one another. Wir haben uns auf einen anderen. My pregnant friend said smiled sweetly, she said 'see you soon. Meine schwangere Freundin sagte lächelte süß, sagte sie "sehen Sie bald. In happier times'. In glücklicher mal ".
Her husband. Ihr Ehemann. Me. Mich. My fiancee. Meine Verlobte. Our married friends. Unsere Freunde verheiratet. Our dreams. Unsere Träume. Our future. Unsere Zukunft.
This future that we are giving our children, the children of Bombay Diese Zukunft, dass wir mit unseren Kindern, die Kinder von Bombay


0 Kommentare:
Kommentar veröffentlichen